Login   |   Register   |   

Handbags   (The sad, the bad and the ugly. Non-productive stuff here.)

Started by: jo anne (34726) 

I didn't hear that.

(I missed QI the other night.)

"double entendre" literally means "double heard".

'The phrase "double entendre", although taken from the French, is no longer part of the French language. Instead, they would say "double sens" or "double entente" ("double meaning").' (From www.qi.com Forum)

'we often impute sauciness to the French where none is intended ... even ooh la la! (that touchstone of Gallic naughtiness) has no such connotations in France, when it might be used as "Crikey, that was a close shave" (accompanied by a sharp intake of breath and a downward flicking of the hand).' (Telegraph Article)

Replied: 25th Sep 2011 at 10:46

Report Abuse

Only use this form to report abuse about the post displayed above. If you have a query or wish to make a comment, do not use this form.

Your IP No. (18.227.114.125) will be logged.

* Enter the 5 digit code to the right of the input box. Don't worry if you make a mistake, you will get another chance. Your comments won't be lost.